in the club と on the teamの違いを僕は語呂合わせで覚えています!
昨日は僕が卓球部に入っていると言う記事を書きましたが、記事を書いているときに、僕はクラブ(club)という言葉を使っていました。
そこで、clubについて、ちょっと思い出したことがあります。次の英文で、文法的に正しいのはどれか皆さんはわかりますか?
① I am in the baseball team.
② I am on the baseball team.
③ I am in the baseball club.
④ I am on the baseball club.
この問題は、僕の学校の英語のテストで実際に出た問題です。僕は、どれも「野球部に入っている」んじゃないの?と思って、全然違いがわかりませんでした。
そして、学校の先生は「clubの時はin、teamの時はonと覚えろ!」と言っていました。なので、この問題の答えは、②と③が正解です。
つまり、in the club と on the teamのように使われます。しかし、覚えろと言われても覚えにくいので、よく似ていて非常に覚えにくいですよね。
なので、僕は何か良い覚え方はないかと考えました。そして、出した結論が「音痴(おんち)」で「on team(おんち)」と無理やり覚えることにしました。
参考になる人がいるかわかりませんが、この語呂合わせで、僕は次は解けるように頑張ります!
↓1クリックいただけると、すごくうれしいです!